Tea gardens |
Next few days I
spent trying meeting some smart people, who would eventually help me to find
out-which villages to choose for my research objectives? I even ended up at the
local NGO meeting discussing issues of Lapcha (Lapcha is an ethnic tribe), of
course, in Nepali.
Ilam bazaar welcoming gate |
Saturday was the
most challenging. It is a public holiday and everything is closed. It was
striking and scary at the same time, this nothingness which appears when you
don’t have friends around (Danish girls had left), computer, any public place
to go and even understanding of the geographical structure of this place.
Those Limbu ornaments! |
For several
hours tea gardens became my shelter. Walking between bushes, sitting on the top
and reading a boring methodological book, observing people walking around I was
coming back over and over to the issue of spending time like that, realizing attachment
to the social-media-informational space.
There would be
few Nepali, trying to talk to me, though. Mostly couples of men (women would
still be doing their homework during the holiday, while men would walk around killing
their time). These were the moments when I realized three key methods to knock
down any Nepali:
1) By saying where I am from. Most
of the rural Nepali would associate any foreigner with America or Britain,
therefore country like Latvia would leave them speechless for long time.
2) By telling my age. Looking
young even for European standards, for Nepal I look like a kid and people would
normally think of me being 16-17.
3) By speaking Nepali. My skills
in this language are yet too primitive to claim any sort of knowledge, although
I am capable of expressing my basic needs and maintain kindergarden level
conversation. In most of the cases Nepali would not filter anything coming out
of my mouth as Nepali, so usually I would need to say that I am actually
speaking Nepali now. There would be many cases later when the length of shock
would be so long, that I would seek for the help of my assistant to calm a
person down by starting translating my speech. I remember me asking in the shop
“biscuits chha?” (do you have biscuits?) and receiving continuous answer “chhaina”
(no, they don’t have), even though I could see biscuits clearly in front of me.
Only after my assistant repeated the same phrase, I was actually given what I
asked. Later discussing this demotivating issue with Sunil (my assistant), he
was explaining that I should morally prepare people that I would talk to them
in Nepali before I actually tell what I need. In the case of the shop I would
need to say firstly that “I am hungry, I would like to eat something and to buy
something from your shop [then-pause and wait for a person to acclimatize]. Do
you have biscuits?”
Tea gardens |
Your journey of life is full of adventures! Love how you describe them! =) It's interesting why do you have an assistant and what are his duties...?
ReplyDeleteThank you!
ReplyDeleteMy assistant is translating Nepali to English and also helping with some practical things.